Samara Portal Technology, Computers

Самарский портал "Технологии, компьютеры"

20.11.2015 - В токийском международном аэропорте Нарита началось тестирование «волшебного» устройства от Panasonic, способного сделать каждого своего владельца настоящим полиглотом. Как можно догадаться из названия Megaphoneyaku, речь идет о мегафоне-переводчике (от английского megaphone – «мегафон» и японского yaku – «перевод»).

Внешне устройство действительно выглядит как обычный мегафон, в верхнюю часть которого встроен фаблет. По принципу действия он схож с приложениями-переводчиками, которые используются в современных смартфонах. Пользователь просто произносит слова в мегафон, а умное устройство тут же переводит и озвучивает громкие объявления на избранном языке. На начальном этапе мегафон поддерживает перевод на/ с английского, китайского и корейского языков.

Идея создания подобного мегафорна-переводчика появилась после наводнений 2014 года, когда в токийском аэропорту были буквально заперты многочисленные иностранные туристы. Персонал аэропорта испытывал большие сложности в том, чтобы информировать людей об изменениях в расписании рейсов, местах раздачи воду и питания и т.д. В такой сложный момент универсальное устройство-переводчик могло быть особенно востребовано.

Напомним, что ранее в этом году Министерство внутренних дел и коммуникаций Японии, корпорация Panasonic и телекоммуникационный гигант NTT объявили о разработке специального мобильного сервиса специально к Олимпиаде в Токио 2020. Установив его на смартфон или планшет, жители и гости Японии смогут получать быстрые и точные голосовые переводы с девяти языков мира. Приложение может быть особенно популярно во время Олимпиады, когда число иностранцев в Японии многократно возрастет. В 2015 году министерство намерено вложить в разработку мобильного приложения около 1,4 млрд иен ($11,8 млн), аналогичные бюджеты планируется привлечь и в последующие четыре года.

 

----

«Альфа Конфа» в Самаре

«Альфа Конфа» в Самаре. Статья Владислава Боярова. 05.03.2024 г.

Blood, Sweat & Tears, или Кровь, пот и слёзы – часть четвёртая

Blood, Sweat & Tears, или Кровь, пот и слёзы – часть четвёртая. Статья Владислава Боярова. 12.03.2024 г.

«Домашний компьютер». Конкурс в Самаре.

«Домашний компьютер». Конкурс в Самаре.

Blood, Sweat & Tears, или Кровь, пот и слёзы – часть третья, объединительная

Галопом по вычислительным Европам. Часть 10. Китайский путь и персональная безопасность.

Галопом по вычислительным Европам. Часть 10. Китайский путь и персональная безопасность. Статья Ильи Вайцмана. 11.12.2023 г.